Filters

Profesora Catedrática de Universidad interina (temporary full Professor) en

Subject field: PDI with Civil Service Status
Responsible Body: ---
Creation date: 2019-03-31
Last update: 2020-04-16

Español

  • Definition and notes
    Note:

    Las categorías del personal académico difieren enormemente en función del sistema educativo e incluso en función de la institución de enseñanza superior. Las equivalencias en otras lenguas y sistemas educativos son solo conceptos aproximados que se basan en el rango, las condiciones de trabajo y las obligaciones docentes e investigadoras.

    UGRTerm

Profesor Catedrático de Universidad (interino)

Usage status: Oficial/preferido [UGR]
  • More details
    Source: UGRTerm
    Grammatical gender: Masculino
    Geographical Variant: Español (España)
    Context: Profesor Catedrático de Universidad (interino) de Bromatología
    Context Source: UGRTerm

Profesora Catedrática de Universidad (interina)

Usage status: Oficial/preferido [UGR]
  • More details
    Source: UGRTerm
    Grammatical gender: Femenino
    Geographical Variant: Español (España)
    Context: Profesora Catedrática de Universidad (interina) de Bromatología
    Context Source: UGRTerm

English

  • Definition and notes
    Note:

    Academic staff categories and attributes differ greatly across educational systems and HE institutions. The English functional equivalents for the Spanish categories are only approximate notions based on rank, conditions of service, and teaching and research duties.

    UGRTerm

Profesor Catedrático de Universidad interino (temporary full Professor)

Usage status: Official/Preferred [UGR]
  • More details
    Source: UGRTerm
    Geographical Variant: English (United Kingdom)English (European)
    Context: Profesor Catedrático de Universidad interino (temporary full Professor) of/in Food Science; temporary full Professor of/in Food Science
    Context Source: UGRTerm
    Note: Se recomienda utilizar el término completo (español más equivalente en inglés), en todos aquellos casos en los que no haya restricciones. Se recomienda utilizar el equivalente inglés por sí solo, únicamente cuando lo importante sea conferir el nivel y atribuciones de la categoría académica.

Profesora Catedrática de Universidad interina (temporary full Professor)

Usage status: Official/Preferred [UGR]
  • More details
    Source: UGRTerm
    Geographical Variant: English (United Kingdom)English (European)
    Context: Profesora Catedrática de Universidad interina (temporary full Professor) of/in Food Science; temporary full Professor of/in Food Science
    Context Source: UGRTerm
    Note: Se recomienda utilizar el término completo (español más equivalente en inglés), en todos aquellos casos en los que no haya restricciones. Se recomienda utilizar el equivalente inglés por sí solo, únicamente cuando lo importante sea conferir el nivel y atribuciones de la categoría académica.

Profesor Catedrático de Universidad interino (acting full Professor)

Usage status: Admitted [UGR]
  • More details
    Source: UGRTerm
    Geographical Variant: English (United States)
    Context: Profesor Catedrático de Universidad interino (acting full Professor) of/in Food Science; acting full Professor of/in Food Science
    Context Source: UGRTerm
    Note: Se recomienda utilizar el término completo (español más equivalente en inglés), en todos aquellos casos en los que no haya restricciones. Se recomienda utilizar el equivalente inglés por sí solo, únicamente cuando lo importante sea conferir el nivel y atribuciones de la categoría académica.

Profesora Catedrática de Universidad interina (acting full Professor)

Usage status: Admitted [UGR]
  • More details
    Source: UGRTerm
    Geographical Variant: English (United States)
    Context: Profesora Catedrática de Universidad interina (acting full Professor) of/in Food Science; acting full Professor of/in Food Science
    Context Source: UGRTerm
    Note: Se recomienda utilizar el término completo (español más equivalente en inglés), en todos aquellos casos en los que no haya restricciones. Se recomienda utilizar el equivalente inglés por sí solo, únicamente cuando lo importante sea conferir el nivel y atribuciones de la categoría académica.