Filtros

Profesora Catedrática de Universidad interina (temporary full Professor) en

Ámbito: PDI funcionario
Organismo responsable/vinculado: ---
Fecha de creación: 2019-03-31
Última modificación: 2020-04-16

Español

  • Definición y notas
    Nota:

    Las categorías del personal académico difieren enormemente en función del sistema educativo e incluso en función de la institución de enseñanza superior. Las equivalencias en otras lenguas y sistemas educativos son solo conceptos aproximados que se basan en el rango, las condiciones de trabajo y las obligaciones docentes e investigadoras.

    UGRTerm

Profesor Catedrático de Universidad (interino)

Estado de uso: Oficial/preferido [UGR]
  • Más detalles
    Fuente: UGRTerm
    Género gramatical: Masculino
    Variante Geográfica Español (España)
    Contexto Profesor Catedrático de Universidad (interino) de Bromatología
    Fuente del contexto: UGRTerm

Profesora Catedrática de Universidad (interina)

Estado de uso: Oficial/preferido [UGR]
  • Más detalles
    Fuente: UGRTerm
    Género gramatical: Femenino
    Variante Geográfica Español (España)
    Contexto Profesora Catedrática de Universidad (interina) de Bromatología
    Fuente del contexto: UGRTerm

English

  • Definición y notas
    Nota:

    Academic staff categories and attributes differ greatly across educational systems and HE institutions. The English functional equivalents for the Spanish categories are only approximate notions based on rank, conditions of service, and teaching and research duties.

    UGRTerm

Profesor Catedrático de Universidad interino (temporary full Professor)

Estado de uso: Official/Preferred [UGR]
  • Más detalles
    Fuente: UGRTerm
    Variante Geográfica English (United Kingdom)English (European)
    Contexto Profesor Catedrático de Universidad interino (temporary full Professor) of/in Food Science; temporary full Professor of/in Food Science
    Fuente del contexto: UGRTerm
    Nota: Se recomienda utilizar el término completo (español más equivalente en inglés), en todos aquellos casos en los que no haya restricciones. Se recomienda utilizar el equivalente inglés por sí solo, únicamente cuando lo importante sea conferir el nivel y atribuciones de la categoría académica.

Profesora Catedrática de Universidad interina (temporary full Professor)

Estado de uso: Official/Preferred [UGR]
  • Más detalles
    Fuente: UGRTerm
    Variante Geográfica English (United Kingdom)English (European)
    Contexto Profesora Catedrática de Universidad interina (temporary full Professor) of/in Food Science; temporary full Professor of/in Food Science
    Fuente del contexto: UGRTerm
    Nota: Se recomienda utilizar el término completo (español más equivalente en inglés), en todos aquellos casos en los que no haya restricciones. Se recomienda utilizar el equivalente inglés por sí solo, únicamente cuando lo importante sea conferir el nivel y atribuciones de la categoría académica.

Profesor Catedrático de Universidad interino (acting full Professor)

Estado de uso: Admitted [UGR]
  • Más detalles
    Fuente: UGRTerm
    Variante Geográfica English (United States)
    Contexto Profesor Catedrático de Universidad interino (acting full Professor) of/in Food Science; acting full Professor of/in Food Science
    Fuente del contexto: UGRTerm
    Nota: Se recomienda utilizar el término completo (español más equivalente en inglés), en todos aquellos casos en los que no haya restricciones. Se recomienda utilizar el equivalente inglés por sí solo, únicamente cuando lo importante sea conferir el nivel y atribuciones de la categoría académica.

Profesora Catedrática de Universidad interina (acting full Professor)

Estado de uso: Admitted [UGR]
  • Más detalles
    Fuente: UGRTerm
    Variante Geográfica English (United States)
    Contexto Profesora Catedrática de Universidad interina (acting full Professor) of/in Food Science; acting full Professor of/in Food Science
    Fuente del contexto: UGRTerm
    Nota: Se recomienda utilizar el término completo (español más equivalente en inglés), en todos aquellos casos en los que no haya restricciones. Se recomienda utilizar el equivalente inglés por sí solo, únicamente cuando lo importante sea conferir el nivel y atribuciones de la categoría académica.