En esta sección encontrarás recursos lingüísticos de distinto tipo y en diversas lenguas, que hemos seleccionado para facilitar labores de comunicación tales como la traducción, la redacción y la revisión en el contexto académico e institucional de la Universidad de Granada.
Algunos de estos recursos se han creado en la Unidad de Servicios Lingüísticos (USL) (https://ugrterm.ugr.es/sobre-la-usl/) del Vicerrectorado de Internacionalización. Recomendamos su uso a los distintos colectivos de la UGR (PTGAS, PDI, estudiantado) para ayudar a garantizar un uso de la lengua claro, correcto y adecuado en la medida de lo posible. Asimismo, los recursos propios de la UGR son de uso obligado para el personal interno dedicado a labores de traducción y redacción de textos en las lenguas española e inglesa y para los servicios de traducción que puedan externalizarse con terceros.
Para la redacción y traducción de textos en lengua inglesa, la UGR utiliza la variante del inglés europeo, con grafía británica en la escritura pero sin la referencia exclusiva del Reino Unido para la acuñación de términos en inglés. Los recursos seleccionados a continuación, no obstante, incluyen también recursos de prestigio en el ámbito del inglés estadounidense y canadiense.
Todas las herramientas incluidas se encuentran disponibles online de forma gratuita y el listado se irá actualizando periódicamente con nuevos recursos recomendados. Si observas algún problema al acceder a alguno de ellos, puedes contactarnos (consultasugrterm@gmail.com) y lo solucionaremos lo antes posible.
Contacto
Unidad de Servicios Lingüísticos (USL): https://ugrterm.ugr.es/sobre-la-usl/ Correo electrónico: langservices@ugr.es
Los siguientes recursos se han diseñado específicamente para contener terminología relevante en el ámbito de la educación, tanto en España como en el contexto europeo.
base de datos terminológica bilingüe (es, en) con terminología académica e institucional propia de la UGR. Además, incluye terminología relacionada con la investigación, la educación superior y nociones transversales del ámbito administrativo, jurídico, etc.
base de datos terminológica de la Universidad Pompeu Fabra (cat, es, en).
base de datos terminológica de la Universidad de Groningen (en, nl).
base de datos terminológica multilingüe (lt, en, de, fr, it y ru) sobre los ámbitos de la economía, la investigación y la educación superior creada a partir de la terminología empleada en el Departamento de Estudios de Traducción e Interpretación de Vilnius University.
portal terminológico que ofrece búsquedas en distintas bases de datos, entre las que se encuentra la base de datos terminológica UHR (no, en) que contiene términos administrativos de la educación superior.
base de datos terminológica de la Universidad Politécnica de Cataluña (cat, es, en, fr).
base de datos terminológica monolingüe (lt) sobre distintos ámbitos, entre los que se encuentra la educación superior.
glosario de términos (lt, en) relacionados con la educación superior.
términos y acrónimos (fr, en) relacionados con el sistema francés de educación superior, la investigación y la innovación.
glosario de términos (fr, en) con definiciones en francés relacionados con la educación superior, la investigación y la formación.
selección de palabras clave sobre educación y políticas de formación (en, es, de, fr, it, pl, pt).
tesauro sobre sistemas educativos en Europa (en, es, fr, it, pt).
glosario sobre calidad en la educación y la formación (en, de, fr).
portal sobre formación profesional en lengua inglesa.
glosario con términos clave sobre enseñanza y aprendizaje para el empleo (en).
As a valuable resource for our academic community and beyond, this glossary not only aims to facilitate communication within the Arqus Alliance but also seeks to contribute to the broader discourse on inclusion and accessibility in higher education. By sharing our insights and preferred terminology, we aim to foster a deeper understanding among the Arqus academic community, other university stakeholders, and those engaged in the vital field of inclusion and accessibility. We hope that this document will serve as a benchmark to guide us towards a more informed and inclusive future.
plataforma de servicios lingüísticos destinada a facilitar el manejo y la comprensión del vocabulario científico-técnico.
base de datos terminológica multilingüe sobre educación superior e investigación en las lenguas oficiales de la Alianza Arqus.